Monday, June 4, 2012

The green economy kills economy


Some days ago in our offices the Dyson Airblade hand dryer replaced the long used paper towels. I was quite pleased by this news, and the first thing I noticed was the absence of the usual mountains of paper that grew up in the bins every day, eventually invading the floor in the afternoon. Then, thinking that the direct use of electical power for drying hands is certainly more efficient than its use for transforming, transporting and scrapping paper, I wondered what might be the economic impact of the new hand dryer. By "googling" dyson airblade I've found Dyson's own estimates: If these figures are true, the Airblade has a payback of one year, meaning that while on the first year it has zero impact on the Gross Domestic Product, starting from the second year it has a negative impact on economic growth due to the savings it allows. The conclusion is predictable: the green economy, which is based on the pursue of efficiency and zero impact, goes against the traditional economy, where waste and all the bad things of life are accounted as positive contributors.

Wednesday, May 16, 2012

Sunday, March 11, 2012

L'étranger






Il y a presque cinq ans - encore une fois la vitesse du temps est épouvantable! - je trouvais sur un banc du Pont des Beaux Arts à Paris le livre "Le Spleen de Paris", par Charles Baudelaire. A l'époque je l'avais à peine ouvert, mais comme aujourd'hui je devais aller à Modena en train pour aller voir l'ouverture du Musée Maison Enzo Ferrari et je cherchais un livre de poche, je l'ai pris avec moi. Déjà la lecture du première poème a été étonnante et intense, très dense de légèreté et de mélancolle:

L'étranger

- Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis? ton père, ta mère, ta sœur ou ton frère?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni sœur, ni frère.
- Tes amis?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu
- Ta patrie?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté?
- Je l'aimerai volontiers, déesse et immortelle.
- L'or?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger?
- J'aime les nuages... Les nuages qui passent... là-bas... là-bas...les merveilleux nuages!

Après ça je suis entré dans le musée, et les nombreuses voitures exposées débordaient vraiment de passion immédiate!
Et comme ça ce soir, en lisant encore une fois L'étranger, je suis parvenu à la découverte très simple qui beaucoup de monde avait déjà fait: probablement la sonorité de la langue français est parfaite pour amplifier le sens de malinconie, autant que l'italien est probablement la mieux pour exprimer la passion.

Monday, December 19, 2011

Pensiero della sera



“Se non si ha passione, temperamento nelle cose uno non vive ma semplicemente esiste” Rudolf Nureyev

"...Io danzo il mio essere con la ricchezza che so di avere e che mi seguirà ovunque: quella di aver dato a me stesso la possibilità di esistere al di sopra della fatica e di aver imparato che se si prova stanchezza e fatica ballando, e se ci si siede per lo sforzo, se compatiamo i nostri piedi sanguinanti, se rincorriamo solo la meta e non comprendiamo il pieno ed unico piacere di muoverci, non comprendiamo la profonda essenza della vita, dove il significato è nel suo divenire e non nell’apparire. Ogni uomo dovrebbe danzare, per tutta la vita. Non essere ballerino, ma danzare.
Chi non conoscerà mai il piacere di entrare in una sala con delle sbarre di legno e degli specchi, chi smette perché non ottiene risultati, chi ha sempre bisogno di stimoli per amare o vivere, non è entrato nella profondità della vita, ed abbandonerà ogni qualvolta la vita non gli regalerà ciò che lui desidera. È la legge dell’amore: si ama perché si sente il bisogno di farlo, non per ottenere qualcosa od essere ricambiati, altrimenti si è destinati all’infelicità. Io sto morendo, e ringrazio Dio per avermi dato un corpo per danzare cosicché io non sprecassi neanche un attimo del meraviglioso dono della vita…“ Rudolf Nureyev

Sunday, December 11, 2011

A cena con Obama. At dinner with Obama. Un dîner avec Obama. Obama to no yūshoku-kai de


Potrebbe mai succedere con un politico europeo?
Could it ever happen with a European politician?
Pourrait-il jamais arriver avec un politicien européen?
Sore wa yōroppa no seijika de okoru made ka?
Buonanotte,
Nic